In our afternoon reading: recommendations from R. O. Kwon, Bud Smith and Shy Watson in conversation, and more.
Thirty years after her death, Sara Gallardo’s literary work has been translated into English. For Anglophone readers who delight in the surreal, the counterintuitive, and the singular, this is a welcome occurrence. Gallardo’s 1977 book Land of Smoke is the first of her works to appear in translation; over the course of a host of short stories, Gallardo explores the fantastical, aspects of loss, and unexpected geography.
In our morning reading: thoughts on the new Mountain Goats EP, revisiting the 90s emo scene, Lisa Hanawalt on comics, and more.
Afternoon Bites: Jen Doll Interviewed, Maris Kreizman, Writing About Translation, Jill Lepore, and More
In our afternoon reading: interviews with Jen Doll and Maris Kreizman, news on a biography of Grace Paley, and more.
Morning Bites: Rachel Kushner, Daniel Alarcón Interviewed, Emma Ramadan on Translation, “The Sisters Brothers” on Film, and More
In our morning reading: interviews with Rachel Kushner and Daniel Alarcón, thoughts on the film adaptation of “The Sisters Brothers,” and more.
Afternoon Bites: Rosario Castellanos, Daniel Torday Interviewed, Lillian Ross Remembered, Sarah Davachi, and More
In our afternoon reading: a look back at the works of Rosario Castellanos and Lillian Ross, thoughts on a 21st century literary canon, and more.
In our morning reading: thoughts on books by Jessica Hopper and Alfred Döblin, highlights from the Brooklyn Book Festival, and more.
Afternoon Bites: Diana Arterian and Natalie Eilbert, Keith Buckley Interviewed, James Baldwin on Screen, Matthew Binder, and More
In our afternoon reading: Diana Arterian and Natalie Eilbert in conversation, a review of a recent Shellac show, and more.